Recensioner av De två tornen, andra delen av Tolkiens Ring
Så var det dags igen. Nyöversättningen av Det två tornen, fortsättningen på Ringens brödraskap ligger på bokhandelsdiskarna och recensionerna börjar så sakteliga läggas ut på tidningarnas webbplatser.
Nyöversättningen av första delen fick övervägande positivt mottagande även om många invändningar fanns. Själv reagerade jag på att många namn hade ändrats vilket ibland gav verket ett löjes [sic] skimmer. Texten hade blivit korrektare men mindre fantasieggande. Andra delen är bättre därvidlag.
-Maria Ehrenberg, Kristianstadsbladet
Självklart retar sig en inbiten Tolkienläsare på somliga förvisso textkritiskt korrekta översättningar. Men man bör komma ihåg att denna utgåva inte i första hand skall tillfredsställa gamla frälsta gnällspikar, utan kommande läsare som saknar fördomar.
-Jonas Thente, Dagens Nyheter
Ändå vågar jag mig på en drastisk slutsats: I mina ögon har Tolkiens verk äntligen blivit läsbart. Åke Ohlmarks fornnordiska bas och fria förhållningssätt till översättningens konst har ersatts av Erik Anderssons skarpa, skeptiska öga, och det är bättre på varje punkt.
-Jan Arnald, Göteborgs-Posten
Arkiverat under: bokrecensioner | Lämna en kommentar »