Erik Anderssons Tolkienöversättning recenserad i dagspressen

Så släpptes recensionerna av nyöversättningen av The Fellowship of the Ring igår. Jag har samlat länkar till ett antal av dem:

Jan-Olov Nyström i SvD:

”Men jag måste ändå vara rättvis nog att säga att Erik Anderssons och Lotta Olssons tolkningar är fastare, trognare och mer rättvisande gentemot originalet. Därmed uppfyllande översättarens heligaste plikter.”

Maria Ehrenberg i Kristianstadsbladet:

”Medan Ohlmarks översättning var väldigt mycket Ohlmarks så är Olssons/Anderssons arbete på ett helt annat sätt Tolkien. Men bäst är ändå boken på engelska.”

Stefan Spjut i SvD:

”Nu är det fortsättningsvis hobbiten Frodo Secker som får frälsa Midgård. Det låter egendomligt men man vänjer sig antagligen. Det är som med Fader vår.”

Jesper Högström i Expressen:

”Det är mer fornnordiskt än nordisten Ohlmarks […] Framför allt tar det fram det valhänta hos professor Tolkien, det oslipade och lite lillgamla sättet att frambesvärja en pedantiskt kartlagd värld som är så drabbande för den mottaglige.”

Petter Lindgren i Aftonbladet:

”Jag gissar ändå, trots förbättringarna i Anderssons och Olssons översättning, att många läsare i likhet med mig står under inflytande av en dunkel och tidigt i livet grundad lojalitet gentemot Åke Ohlmarks och hans version…”

Mats Arvidsson på Kulturradion:

”Erik Andersson […] har gjort ett jobb, ett alldeles utmärkt jobb, även om han ibland har haft svårt att hitta balansen mellan det arkaiskt högtidliga och det moderniserat uppmjukade, men så himla kul verkar han inte ha haft…”

Joachim Björk i Norrtelje Tidning:

”…denna nyöversättning [får] med beröm godkänt. Nu återstår bara att se om den blir lika klassisk som föregångaren.”

Malte Persson i Göteborgs-Posten:

”Pedantiska invändningar till trots kan det inte råda något som helst tvivel om att det är denna översättning och ingen annan som du skall ge bort i julklapp i år åt brorsbarnen, eller vilka de nu är.”

Henrik Williams i DN:

”Allt detta är dock marginellt gnäll och jag är säker på att läsarna kommer att tycka om denna senaste (men inte sista) översättning. Den har den stora fördelen att den återger vad Tolkien faktiskt skrev.”

Simon Sjödin i Östersunds-Posten:

”Ringens brödraskap är fortfarande en klassiker och med den nya översättningen har den en liten annan ton än Åke Ohlmarks version. Det framgår också tydligt att Ohlmarks ändrade lite här och där i Tolkiens verk.”

Jonathan Selmane i Tidningen Ångermanland:

”Erik Anderssons tunga arbete har resulterat i en modern språkligt väl genomtänkt och väl klingande översättning.”

Andreas Brunner i Sydsvenskan:

”Jag unnar Andersson & Olsson ett blidare öde. Deras översättning är inget mindre än ett storverk […]. Men de tränger inte ut min skabbiga Ohlmarks från bokhyllan […], lagad i ryggen med gaffatejp och doftande av tidigt åttiotal.”

Mattias Olsson i Norrköpings Tidningar: ”Om den nya översättningen skall beskrivas med endast ett ord ligger ordet stramare väl till hands. Borta är Ohlmarks återkommande utsvävningar, märkliga tolkningar och direkta missuppfattningar. Lotta Olssons översättningar av dikterna och sångerna är liksom Anderssons texter en återgång till originalet.”

Fanspans flitigaste kommentator utvikt i Svensk Bokhandel

A. R. Yngve, som ingen som läser kommentarerna på denna sida kan ha undgått att lägga märke till, är intervjuad på en helsida i nummer 14 av branschtidsskriften Svensk Bokhandel, med anledning av hans debutroman Terra Hexa. Han talar om sig själv, om författande och om science fiction, men menar att allt han skrivit hittills känns som övningar i väntan på att han en dag kommer att skriva ”en helt unik bok”.

Av någon anledning saknas just detta nummer i SvB:s webbarkiv.

Inslag om nya Tolkienöversättningen på Godmorgon Sverige på måndag

Jag blev just uppringd och intervjuad av en redaktionsmedlem på Godmorgon Sverige angående den nya översättningen av The Fellowship of the Ring. Jag var dessvärre tvungen att tacka nej till att vara med i programmet, men tydligen så ska de prata om Tolkien och Erik Anderssons översättning nu på måndag, den 27 september. Samma dag som recensionerna släpps, vilket naturligtvis inte är någon slump.

Victor Gonzalez skriver om världskongressen i Boston

Jag nämner det här eftersom ungefär halva rapportentrufen.net handlar om Victors stora upplevelse av kongressen – att finna en storrökande själsfrände i John-Henri Holmberg.

1200-talsslott ska byggas i Västergötland med början i år

Från en av Sveriges medeltidsföreningar har jag hört följande:

Dick Harrison, professor i historia i Lund tillkännagav under ett seminarium i veckan ett stort projekt i trakterna kring Skara med ambitionen att bygga en 1200-talsborg med autentisk byggteknik/materialval, från det att stenen huggs ur berggrunden till sista stygnet på festsalens gobelänger. Projektet har fått pengar öronmärkta av staten och kommer att löpa de närmaste 25 åren. Förebilden kommer från Frankrike där ett sådant projekt just nu genomförs i Guédelon. Fokus är inte på att producera en färdig borg utan snarare på byggprocessen i sig. Den franska motsvarigheten är ett populärt turistmål som går med stor vinst, något man hoppas kommer att gälla även detta projekt.

Harrison efterlyser entusiaster med stor insikt i olika medeltida hantverk och en seriös inställning till medeltida återskapande. Det som primärt är av intresse nu i förstadiet är personer som kan:

  • Stenhuggeri
  • Repslagning
  • Snickeri
  • Hästskötsel
  • Husbygge

Om man besitter goda kunskaper inom dessa områden kan man få utföra sitt hantverk, betalt av projektet, en god tid framöver. Amatörer som mot (kanske) en liten ersättning får chansen att lära sig dessa hantverk på plats och folk som befolkar byggarbetsplatsen (statister för turisternas skull) behövs också.

Harrison behöver intresserade till projektet. Alla grader av hjälp är intressant – från medverkan ett par helger varje år till hantverkare på heltid.

Dick Harrison nås på:

Tel: 046-222 79 53

E-post: dick.harrison@hist.lu.se

Dagspressen recenserar Niemis Svålhålet

Nu börjar recensionerna av Niemis sf-novellsamling att rasa in. Blandade åsikter, naturligtvis, men hittills påfallande mestadels positiva mottaganden:

Cecilia Nelson i Göteborgs-Posten: Folkkär lär den inte bli, Svålhålet, men rysligt bra litteratur är det.

Margaretha Levin på Norrtelje Tidning: … infernaliskt rolig att läsa.

Thomas Lunderquist i Norrländska Socialdemokraten: Niemi lyckas nästan genomgående förvalta sin galenskap till något oemotståndligt medryckande, till ett äventyr, nej, nitton, som läsaren inte till något pris vill gå miste om.

Johan Lundberg i SvD: … ökar … nyfikenheten på hur han skall utvecklas som författare. Själv hoppas jag att han återvänder från rymden till Tornedalen.

Tore Winqvist i Upsala Nya Tidning: … en välkommen påminnelse om att humorn är en omistlig naturresurs som förekommer även i de glesaste och kallaste avkrokarna i världen.

Maria Edström på P1 Kulturnytt: För sen blir det åka av – rätt ut i detta stora, fula, råa, kåta och helt sanslöst roliga universum som Niemi målar upp.

Gunder Andersson i Aftonbladet: Svålhålet är antagligen höstens skojigaste bok och den ger många möjligheter till både asgarv och eftertanke. Men till den specifika tyngden hos Populärmusik från Vittula når den inte.

Aris Fioretos i Expressen: All heder åt universums svarta hål, men i Pajalas krökta rum frodas mera liv.

Jonas Thente i DN: … en korsning mellan Douglas Adams studentikosa crazyhumor och Stanislaw Lems mognare turneringar av filosofiska och naturvetenskapliga spörsmål. De besvärande inslagen av dass- och snopphumor är däremot Niemis alldeles egna.

Björn Gunnarsson i Hallands Nyheter: … nördiga småpojkar i alla åldrar kommer att ha mycket nöje av det här. Men jag undrar verkligen hur Niemis övriga, gigantiska läsekrets kommer att reagera.

Torbjörn Forslid i Sydsvenskan: I ”Svålhålet” kan framgångsreceptet från ”Populärmusik” sägas ha flyttats över till rymden. Grundtonen är komisk, burlesk.

Jan-Olov Nyström i Norra Västerbotten: Noveller alltså, av art och innehåll som icke låter sig beskrivas. Ibland blir det aningen överarbetat, det märks.

Jan Karlsson i Kristianstadsbladet: Det är fullt av genomskinliga paralleller och övertydliga liknelser, må de sedan gälla rasismen eller postmodernismen, internet eller invandrings- och integrationspolitiken.

Bodil Juggas i Arbetarbladet: Det är barnsligt störtkul och lika lättslörpat som slush. Niemi studsar omkring i sitt begagnade rymd-lego, så påhittig att man inte kan bli annat än stormförtjust.

Rolf Nilsén i Norrbottens-Kuriren: … något så totalt ovanligt och trendbefriat som en samling science fiction-noveller, där merparten av dem också är förankrade i en kärvt stabil Tornedalsmiljö.

Christina Degerström i Västerbottens Folkblad: Mikael Niemis känsla för det mänskliga är fantastisk; ingen kan som han skriva orden ”fuktig kuk” och samtidigt antyda att vi duger som vi är … Men han är faktiskt inte någon vidare sciencefiktion-författare [sic]. Han är mest en inspirerad resenär.

Ola Gustafsson i Norrköpings Tidningar: Alltså strålar stjärnglansen över varenda sjö och strand och planet och galax, och det blir onekligen både en smula för mycket och för litet på en och samma gång.

Tomas Larsson i Östersunds-Posten: Djupsinnigt? Njae. Skruvat? Absolut. Roligt? Jajamensan.

Per-Axel Svensson i Borås Tidning: Här finns en antiintellektuell ansats som går helt fel, ett försök att vilja verka folklig genom grovheter parat med ett storvulet visionerande som mest känns ansträngt.

Per Orvegård i Länstidningen i Östersund: Det är en fröjd att läsa Niemi. Få svenska författare har den omedelbara känsla för svenska språket som han

Philip Teir i Hufvudstadsbladet: Fast första bästa finniga Star Trek-entusiast hade nog skrivit bättre … sanningen är att den här boken stinker.

Petri Salin i Enhörningen: För mig fungerar samlingen varken som sf eller som mainstream. […] Niemi [skriver] bland annat: ”Det största problemet med att berätta om rymden är att den inte hänger samman. Rymden består av fragment. (…) Det finns ingen berättelse.” Kanske det. Men i så fall måste man erbjuda läsaren något annat istället. Helst inte mera avföring.

13 sept 13.07: Uppdaterat med fler länkar

13 sept 14.19: Uppdaterat med ännu ett par länkar

13 sept 16.25: Uppdaterat med en hel drös länkar till

13 sept 16.36: Tar bort en dubblerad recension

1 okt 16:40: Lägger till en länk

Förlaget Schakt söker skräcknoveller till debutantologi

Kent Björnsson på det nystartade skräckförlaget Schakt påminner om att de söker fler bra skräcknoveller till sin debutantologi Mytiska maskiner med planerat utgivningsdatum våren 2005. Bidrag ska skickas in som ren text i ett e-brev (ej som bilagd fil!), till schakt@hotmail.com senast 1/10 för att ha en chans att bli publicerade i bokform.

E-postadressen går även att använda för att komma i kontakt med förlaget i andra ärenden eller för att be om att bli uppsatt på listan för det nyhetsbrev som förlaget ger ut.