Recensioner av De två tornen, andra delen av Tolkiens Ring

Så var det dags igen. Nyöversättningen av Det två tornen, fortsättningen på Ringens brödraskap ligger på bokhandelsdiskarna och recensionerna börjar så sakteliga läggas ut på tidningarnas webbplatser.

Nyöversättningen av första delen fick övervägande positivt mottagande även om många invändningar fanns. Själv reagerade jag på att många namn hade ändrats vilket ibland gav verket ett löjes [sic] skimmer. Texten hade blivit korrektare men mindre fantasieggande. Andra delen är bättre därvidlag.
Maria Ehrenberg, Kristianstadsbladet

Självklart retar sig en inbiten Tolkienläsare på somliga förvisso textkritiskt korrekta översättningar. Men man bör komma ihåg att denna utgåva inte i första hand skall tillfredsställa gamla frälsta gnällspikar, utan kommande läsare som saknar fördomar.
Jonas Thente, Dagens Nyheter

Ändå vågar jag mig på en drastisk slutsats: I mina ögon har Tolkiens verk äntligen blivit läsbart. Åke Ohlmarks fornnordiska bas och fria förhållningssätt till översättningens konst har ersatts av Erik Anderssons skarpa, skeptiska öga, och det är bättre på varje punkt.
Jan Arnald, Göteborgs-Posten

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s

%d bloggare gillar detta: